だいふくもち
2024-09-17 23:18:54
39304文字
Public バイオで英語学習部
 

biohazard 0 英語音声・日本語字幕の比較と分析(私的和訳付き)

色々調べてちゃんとみてみると意外と日本語字幕と英語音声って言ってること違って、ビリレベの印象変わるんだよなーと思ったのが始まりで、それなら自分でまとめでも作っちゃったらいいじゃない!英語の勉強にもなるし!ということで見切り発車です。

・公式英語音声のスクリプト🇺🇸(ゲームの設定言語を英語にすると字幕で出ます)
・公式日本語字幕🇯🇵
・英語音声に寄せた私的和訳(◯太字)
・各英単語の意味や英語表現の補足(☆)
の順に記述していきます。

※気まぐれなところから手をつけてちまちま更新するスタイルを取ります。更新状況は1ページ目の目次に記載します。
※ビリレベ以外の会話シーンもやります。
※各見出し(タイトル)名はHDリマスター版”Gallery”に記載されているムービーシーンタイトルです(会話シーンのないものは割愛)。
※英語に堪能でない者の独自の解釈が多分に含まれます。誤訳・ミスなど多々あるはずです。
※あくまで個人の趣味の範疇だと思ってください。
※英語に堪能な方のご指摘大歓迎です!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【参考元】
辞書
・ジーニアス英和辞典
・ウィズダム英和辞典
・オーレックス英和辞典
・ベーシックジーニアス英和辞典
・オックスフォード現代英英辞典
・ロングマン現代英英辞典

ウェブサイト
・英辞郎
・Weblio英和和英辞典

参考書
・Vision Quest 総合英語 2nd Edition (2017) 野村恵造:啓林館

作中のセリフ関連
・GCバイオ0・英会話教室
https://web.archive.org/web/20161024234251/http://www.urban.ne.jp/home/norichi/bio0/serifu.html
※現在閲覧できないため、webアーカイブ版を参照・適宜手元のゲームソフトで誤植などを確認して掲載しています

引用元の件で何かありましたらご連絡ください。



無線/ Warning

☆warning=(名)警告、(悪いことの)前兆


レベッカ:
🇺🇸This is Rebecca. Over.
🇯🇵こちらレベッカ どうぞ

☆*This is〜*=電話などの自分が相手に見えない状態で名乗る時の表現 この場合のthisは相手が聞いている声を指す らしい
☆*Over*=ここでは*Over to you*(次はあなたが喋る番です)の略:無線通話などでの会話終了の語尾

エンリコ:
🇺🇸Rebecca? can you hear me? This is Enrico.
🇯🇵レベッカ! 聞こえるか? エンリコだ

🇺🇸What's your location? Over.
🇯🇵現在位置は どこだ?

レベッカ:
🇺🇸Enrico!... Hello? Can you read me? Please respond.
🇯🇵隊長!聞こえますか?応答してください!

☆*Can you read me*=can you hear me(私の声が聞こえますか):「私の言っている事がわかりますか」という意味で口頭でも用いられる。
(動)readの持つ意味の一つに日本語の「(文脈や表情などから)相手の心を読む」があることから。

エンリコ:
🇺🇸Rebecca, I can hear you. Now, listen up.
🇯🇵聞こえている いいか よく聞け
☆*Listen up*=(主に米)(重要なことを話すから)よく聞いてください

🇺🇸We've obtained detailed information on the fugitive from a document found in the wrecked wagon.
🇯🇵護送車で見つけたビリー・コーエンの資料から 更に詳しい事が分かった
我々は大破した護送車で見つかった文書から、逃亡者のさらに詳しい情報を入手した

☆fugitive=(名)逃亡者
☆wrecked=(形)大破した、難破した

🇺🇸Billy Coen killed as many as 23 people. Over.
🇯🇵ヤツは一度に 23人もの人間を殺害している
ビリー・コーエンは、23人もの人間を殺している。どうぞ

☆*as many as〜*=〜と同数の、〜もの多くの:ここでは後者の意味合い 数の多さを強調する表現

レベッカ:
🇺🇸23 people?
🇯🇵23
23人も

エンリコ:
🇺🇸We've also confirmed that he was institutionalized. So keep your guard up.
🇯🇵精神科への通院歴も確認した 十分に気をつけろ
我々は彼が精神病院に収容されていたことも確認した。警戒を怠るな

☆institutionalized=(形)施設に収容された、長く施設にいたために一般社会で自活できない
:institution=(名)機関、(けなして)養護施設、精神病院
⭐️→ビリーのいた刑務所は精神に異常を抱える犯罪者が収容される場所だったのかもしれない、、、

🇺🇸Can you hear me, Rebecca? Over.
🇯🇵聞こえているか? レベッカ!

🇺🇸Stay alert, Rebecca. He wouldn't think twice before killing you.
🇯🇵いいな レベッカ くれぐれも警戒するんだ
気を抜くな、レベッカ。あの男はお前を殺すのを躊躇わないだろう

☆*Stay alert*=気を抜くな
☆*think twice*=(何かする前に)よく考える、再考する
:つまり直訳は「彼はお前を殺す前に(そうしようかどうか)よく考えたりはしない」そんなとこに新人1人で置いとくな❕

レベッカ:
🇺🇸Enrico! Captain! Hello? Hello!
🇯🇵隊長!
エンリコ!隊長!ちょっと!もしもし!

☆hello=(間)こんにちは:咄嗟の呼びかけや電話での「もしもし」としても用いられる