だいふくもち
2024-09-17 23:18:54
39304文字
Public バイオで英語学習部
 

biohazard 0 英語音声・日本語字幕の比較と分析(私的和訳付き)

色々調べてちゃんとみてみると意外と日本語字幕と英語音声って言ってること違って、ビリレベの印象変わるんだよなーと思ったのが始まりで、それなら自分でまとめでも作っちゃったらいいじゃない!英語の勉強にもなるし!ということで見切り発車です。

・公式英語音声のスクリプト🇺🇸(ゲームの設定言語を英語にすると字幕で出ます)
・公式日本語字幕🇯🇵
・英語音声に寄せた私的和訳(◯太字)
・各英単語の意味や英語表現の補足(☆)
の順に記述していきます。

※気まぐれなところから手をつけてちまちま更新するスタイルを取ります。更新状況は1ページ目の目次に記載します。
※ビリレベ以外の会話シーンもやります。
※各見出し(タイトル)名はHDリマスター版”Gallery”に記載されているムービーシーンタイトルです(会話シーンのないものは割愛)。
※英語に堪能でない者の独自の解釈が多分に含まれます。誤訳・ミスなど多々あるはずです。
※あくまで個人の趣味の範疇だと思ってください。
※英語に堪能な方のご指摘大歓迎です!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【参考元】
辞書
・ジーニアス英和辞典
・ウィズダム英和辞典
・オーレックス英和辞典
・ベーシックジーニアス英和辞典
・オックスフォード現代英英辞典
・ロングマン現代英英辞典

ウェブサイト
・英辞郎
・Weblio英和和英辞典

参考書
・Vision Quest 総合英語 2nd Edition (2017) 野村恵造:啓林館

作中のセリフ関連
・GCバイオ0・英会話教室
https://web.archive.org/web/20161024234251/http://www.urban.ne.jp/home/norichi/bio0/serifu.html
※現在閲覧できないため、webアーカイブ版を参照・適宜手元のゲームソフトで誤植などを確認して掲載しています

引用元の件で何かありましたらご連絡ください。



ロープウェイ発見2 / Ropeway 2


レベッカ:
🇯🇵やったわ!
🇺🇸Now, this is more like it!

☆*this is more like it*=その方がいい、そう来なくっちゃ
:以前のオプション・選択肢に比べて、こっちの方が話者の理想に近い
ゾンビまみれの列車だのなんだのを経ての発見なのでこう言ったのかな?


ビリー:
🇯🇵こちら ビリー
🇺🇸Billy here.


レベッカ:
🇯🇵ビリー! ロープウェイを見つけたわ やっと脱出できそうよ!
🇺🇸Billy, I found an aerial cable car! We can get out of this place!
ビリー、ロープウェイを見つけたわ!ここから出られるわよ!


ビリー:
🇯🇵了解! なんとかそっちに行く!
🇺🇸Wow! Wait there, I'm coming!
おお!そこで待ってろ、今行く!

☆comeとgo
Go=焦点となる場所から「離れる」移動
→「もう行くね」というときは、今いる場所から離れる:I’ll go. でいい
Come=焦点となる場所に「近づく」移動
→「今(そっちに)行くよ」というときは、相手のところに向かう:I’m coming. を使う(※カジュアルな表現)

レベッカ:
🇯🇵ええ! 早く合流しましょう
🇺🇸Roger! The sooner we get out of here the better! Out.
了解!早く出られれば出られるほどいいわ

☆*the 比較級, the 比較級*=〜すればするほど、より〜である