◆ 使い方
(1). まずは基本。GoogleChrome本体の翻訳をオンにします
URLバー横に翻訳アイコンが無い場合、URLバーのある段の端にChrome自体の設定メニューがあります
こちらでも翻訳機能を ON にできるはず
(2). ここまでだと通常のGoogle翻訳が ON になっただけです。例を挙げると、カーラックの名前がカーラハだのカーラッハだのとGoogle翻訳さんの気まぐれで統一感が無い表記になってしまうと思います
そこで『Word Replacer II』という文字置き換え用のChromeプラグインをインストールします!
Chromeウェブストア にアクセスして
Word Replacer II をインストール
(3). インストール完了したら、URLバー横に Wr のアイコンが表示されるようにしておきます
Wr アイコンをクリックしてすぐ下が DISABLED(無効) になっていたら ENABLED(有効) に切り替えておきます
(4). 切り替えができたら、SETTINGS から Word Replacer II の設定ダイアログを開きます
開けたら下部の大きな空白欄に配布中の
BG3用置き換え辞書データ の中身をコピペして貼り付けます
Import を押して反映完了!
正しく反映されていれば、人物名や地名などがゲーム公式の日本語版に準拠した表記になります
◆ おまけの設定
・単語置き換え機能をAO3サイト内のみに限定
拡張機能 → Word Replacer II の設定から、画像のようにAO3のURLを設定すると単語置き換えをAO3サイト内のみに限定できます
◆ 注意点
・誤字は置換え変換できない
当然のことながら、元作品で誤字などがあった場合は正しく変換されません
・まれに置き換え機能が効かない
Word Replacer II よりもGoogle翻訳の方が優先されることがあり、たまに置き換え変換が行われない単語が発生します
優先順位の関係で、こちらでは対処不可能な事象です
・変な翻訳文になることがある
Word Replacer II の単語置き換え処理を挟むことにより、Google翻訳がおかしな翻訳文を吐くことがあります
なるべく誤訳が発生しない構成にしているつもりですが、原因不明であったりこちらでは対処不可能な事象もありますので、訳文が何か変だな?というときには、その都度翻訳機能や Word Replacer II を OFF にするなどして対処してください
Word Replacer II 自体も ON/OFF の切り替え時におかしくなることがありますが、Webページを再読み込みすることでほぼ直ります
こちらはアスタリオン中心の作品で良く使われがちなタグなのですが、どこかの青白きエルフが見たら怒り狂い出しそうな誤訳!
×アスタリオンは気持ちが悪い → 〇アスタリオンは感情表現が苦手
= "Astarion is Bad at Feelings"
そしてその下の訳文もかなりおかしい
…「ヴァンパイア・スポーン アスタリオンであるセラーナ」!?
…どうやら、先に置き換え処理を行っていることにより、『アスタリオン』を人名だと認識していないようです
…
◆ FAQ (01/03 更新!)
・コピペでのインポート時に「Unrecognized format!」というエラーが出てしまう
この場合、正しくインポートされていません。一度 Wr アイコン下を DISABLED(無効) にしてから辞書データ自体をコピーし直してください
インポートできたら、ENABLED(有効) に切り替えておくのを忘れずに!
If you make a mistake, you can cancel it by pressing the reaction.