Dr. STONE英語版22巻の救出シーンでのゼ先生のセリフ
「OR WERE YOU DRAGGING YOUR FEET BECAUSE YOUR DAMSEL IN DISTRESS WAS NO PRINCESS, BUT RATHER THE SCIENTIST YOU FIND YOURSELF TETHERED TO?」
をGrok くんやGoogle翻訳に翻訳してもらうとどちらも
「あなたが足を引っ張られていたのは(二の足を踏んでいたのは、的な?)救うべきお姫様が本物のプリンセスではなく、あなたが縛られている科学者だったから?」
ってなるんですけど...
そんなドセクシーなセリフある?!?
関係性がエロすぎる!!!
このセリフを母語で浴びた英語圏のスタゼノ民はよう生きとるな.....
【「縛られている(tethered to)」という表現は、スタンリーとゼノの間に強い結びつきや依存関係があることを示唆します。この「縛られている」という言葉は、物理的な状況だけでなく、感情的・心理的な結びつきを表している】
ってGrokくんが言っててオタクは頬の温度が急上昇しました。
精神的に縛ってる自覚ありっていうか、そういう引け目みたいなのを感じていたってことのようにも感じて心臓バクバクするし、それに対してスタがああやって返すのマジで惚れてしまうよな......
二人の関係性は特別で唯一無二すぎるから敢えて恋人なんて呼び名を持たずにいるのかもしんない....
もうそういう次元じゃないのかもしれん
If you make a mistake, you can cancel it by pressing the reaction.